Thursday, 15 December 2011

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS in collaboration with ASSOCIATION OF CAMBRIDGE SCHOOLS IN NEW ZEALAND Advanced Subsidiary Level LATIN (School-based Assessment) 8282/01 Paper 1 Language

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS
in collaboration with
ASSOCIATION OF CAMBRIDGE SCHOOLS IN NEW ZEALAND Advanced Subsidiary Level

LATIN (School-based Assessment) 8282/01


Paper 1 Language




Mark Total 100 marks

Additional Materials: Answer Booklet/Paper



October/November 2007

2 hours







READ THESE INSTRUCTIONS FIRST

If you have been given an Answer Booklet, follow the instructions on the front cover of the Booklet. Write your Centre number, index number and name on all the work you hand in.
Write in dark blue or black pen on both sides of the paper.
Do not use staples, paper clips, highlighters, glue or correction fluid.

Answer questions from any two of the three sections of this examination paper. Each section is worth 50 marks.
Do not attempt more then two sections.
You are reminded of the need for good English and clear presentation in your answers.

The number of marks is given in brackets [ ] at the end of each question or part question. At the end of the examination, fasten all your work securely together.


.






















This paper consists of 7 printed pages and 1 blank page.

© UCLES 2007 [Turn over

SECTION A: Translation of Latin Prose


QUESTION ONE


Translate into English. Write your translation on alternate lines.




Farewell Old King

Tarquinius Superbus, himself the son of a previous king of
Rome, brutally deposes Servius Tullius and takes his throne.



Huic orationi Servius cum intervenisset trepido nuntio excitatus, extemplo a vestibulo curiae magna voce, “Quid hoc” inquit, “Tarquini, est? Qua tu audacia me vivo vocare ausus es patres aut in sede considere mea?”

Cum ille ferociter ad haec respondisset, — se patris sui tenere sedem; filium regis multo potiorem regni heredem quam servum; illum diu insultavisse dominis — clamor ab utriusque fautoribus oritur et concursus populi fiebat in curiam, apparebatque eum regnaturum esse qui vicisset.

Tum Tarquinius, multo et aetate et viribus validior, medium arripit Servium, elatumque e curia in inferiorem partem per gradus deiecit; inde ad cogendum senatum in curiam rediit.

Fit fuga regis apparitorum atque comitum; ipse prope exsanguis, cum sine regio comitatu domum se reciperet, ab eis qui missi ab Tarquinio fugientem consecuti erant interficitur.

Livy, ab Urbe Condita, 1. 48 (adapted) [50 marks]

Glossary


Ser vius , –i M., Servius T ull ius inte rve nio , –ir e, – ven i, –ve ntu m interrup t ( + dative) trep id us , –a, – um alar ming
exte mp lo (adv.) , im m edia te ly

Tar qu in ius, – i M., T arqui nius Super bus

pot io r, – io r, – iu s more pre fer able

here s, h ere dis M., he ir

ins u lto , –are , –a vi, –at u m tra mpl e o n, i nsul t ( + da tive)

fauto r, fa utor is M., supp orter

con cur sus , – us M., rush arr ip io , –er e, – ui, ar rept u m seize effero , effer re, e xtu li, e latu m carry ou t infe rior , –ior , –ius lower
app ar itor , ap par it or is M., a ttenda nt

exsa ng uis, – is , –e lifeless

reg iu s, –a , –um royal

co mitatu s, – us M., re tinu e, e nto urage

con seq uo r, – i, c o nsec utu s s u m = s eq uor , – i, s ecut us su m
















[Turn over

SECTION B: Translation of Latin Poetry


QUESTION ONE


Translate into English. Write your translation on alternate lines.




The Souls of the Dead Return to the Light

During a tour of the underworld, Anchises shows Aeneas the souls which, after being cleansed, are to be returned to new bodies in the world above.



Meanwhile Aeneas sees, in a valley set aside, a woodland and rustling forest thickets, and the river Lethe that floats past peaceful dwellings. Around it hovered tribes and peoples unnumbered.

ac veluti in pratis ubi apes aestate serena

floribus insidunt variis et candida circum

lilia funduntur, strepit omnis murmure campus. horrescit visu subito causasque requirit inscius Aeneas, quae sint ea flumina porro, quive viri tanto complerint agmine ripas.
tum pater Anchises: “animae, quibus altera fato corpora debentur, Lethaei ad fluminis undam securos latices et longa oblivia potant.
has equidem memorare tibi atque ostendere coram, iampridem hanc prolem cupio enumerare meorum, quo magis Italia mecum laetere reperta.”
“o pater, anne aliquas ad caelum hinc ire putandum est sublimes animas iterumque ad tarda reverti
corpora? quae lucis miseris tam dira cupido?”


Virgil, Aeneid VI. 706–721. [50 marks]

Glossary


ac v elut i … u bi (conj.) , jus t as w hen

prat u m, – i N., mea dow

apes , ap is F., bee

sere nus , –a , –um clear, cl oudl ess

ins ido , –er e, ins ed i, ins ess u m settle (on)

liliu m, – i N., l ily

fun do , –ere , fu di, fus u m pour for th , be abu ndan t, be wid ely s pread

strep o, – ere , –u i, –it u m resound , r ing mur mur , mur mur is N., h um m ing hor resc o , –ere , h orr ui shudder
vis us , –us M., sig ht sub itu s, – a, – um sudden req uiro , –ere , re qu is iv i, req uisit u m ask
ins cius , –a , –um unaware

Aenea s, Ae ne ae M., Aene as

–ve (conj.) , or

co mp le rint = c o mple ver int

Anc his es , A nc hisis M., Anchis es ( the father o f Ae neas)

Leth aeu s, –a , –um Leth ean , o f the river L ethe (h aving drunk fro m this riv er in ord er to for get th eir previ ous life, s ouls are re ady to assu me new bod ies in the w orld abov e)


secu rus , –a , –um carefree , soo thi ng latex , latic is M., flui d, dra ugh t ob liviu m, –i N., forg etful ness pot o, –a re , – av i, – atu m drink
equ ide m (adv.) , for my p art, perso nally

ia mpr ide m long since

pro le s, p ro lis F., descen dan ts, o ffsprin g

enu mera re, – are , –av i, – atu m count

laet or , –ar i, laetat us s u m rejoice , be gl ad ; laet ere = laeter is ann e (conj.) , surely
puta nd u m est = “o ne m ust think” sub limis, – is , –e raised alo ft, u pli fted cup ido , cu pid in is F., desire



























[Turn over

SECTION C: Latin Grammar


Answer BOTH Question One and Question Two.


QUESTION ONE


Choose any FIVE of the following sentences. For each sentence, translate into English and identify and explain the construction of the underlined words. Do NOT attempt more than FIVE sentences.

Example: Caesar milites misit qui castra defenderent.

Caesar sent soldiers to defend the camp.

qui … defenderent = purpose clause (qui replaces ut with a verb of motion)

defenderent = imperfect subjunctive in secondary sequence after misit


(i) Tales non sunt qui hoc facere vereantur. (ii) Adiuva me quo facilius id fiat.
(iii) Fessis pugnando militibus quies data est.


(iv) Non possum contineri quin de hac re loquar. [contineo, –ere, –ui = restrain] (v) Si praemium promiseris, hoc facere conabor.
(vi) Equites tribus diebus se sequi iussit.


(vii) Ille in hoc oppido maximae auctoritatis esse videtur.


(viii) Dum haec geruntur, una legio ad oppugnandum missa est.







[20 marks]

QUESTION TWO


Translate any TEN sentences into Latin (the conventions of Latin word order should be followed):


(i) Having captured many enemies, the general decided to depart. (ii) Surely he did not tell them where he had hidden the money?
(iii) He was so angry that no-one laughed.


(iv) He was afraid that the citizens might create him king. (v) Our teacher will say that we have not learnt enough. (vi) We advise you to stand on the wall.
(vii) The guards had prevented many soldiers from entering the temple. (viii) When shall I have an opportunity to capture this city?
(ix) I shall keep the boys at home until they finish their work. (x) The king will place soldiers to guard the bridge.
(xi) Although we are poor, let us not become unhappy.


(xii) If you had not shouted, I would have easily captured the beautiful eagle. (xiii) They were not allowed to wait for us here.
(xiv) Let us leave the boat before the storm arises.


(xv) Since we have reached the coast, let us stay here.







[30 marks]







End of Questions

No comments:

Post a Comment