Thursday, 15 December 2011

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS in collaboration with ASSOCIATION OF CAMBRIDGE SCHOOLS IN NEW ZEALAND Advanced Subsidiary Level LATIN (School-based Assessment) 8282/01 Paper 1 Language

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS
in collaboration with
ASSOCIATION OF CAMBRIDGE SCHOOLS IN NEW ZEALAND Advanced Subsidiary Level

LATIN (School-based Assessment) 8282/01


Paper 1 Language




Mark Total 100 marks


Additional Materials: Answer Booklet/Paper



October/November 2010

2 hours







READ THESE INSTRUCTIONS FIRST

If you have been given an Answer Booklet, follow the instructions on the front cover of the Booklet. Write your Centre number, index number and name on all the work you hand in.
Write in dark blue or black pen on both sides of the paper.
Do not use staples, paper clips, highlighters, glue or correction fluid.

Answer questions from any two of the three sections of this examination paper. Each section is worth 50 marks.
Do not attempt more then two sections.
You are reminded of the need for good English and clear presentation in your answers.

The number of marks is given in brackets [ ] at the end of each question or part question. At the end of the examination, fasten all your work securely together.


















This paper consists of 7 printed pages and 1 blank page.

© UCLES 2010 [Turn over

SECTION A: Translation of Latin Prose


QUESTION ONE

Translate into English. Write your translation on alternate lines.



Against the Morini and the Menapii

Caesar leads an expedition against the Morini and the Menapii;
they withdraw into their woods and swamps, from which they make an attack

Eodem fere tempore Caesar, etsi prope exacta

iam aestas erat, tamen quod omni Gallia pacata Morini Menapiique super erant qui in armis essent neque ad eum umquam legatos de pace misissent, arbitratus id bellum celeriter confici posse, eo exercitum adduxit. Qui longe alia ratione ac reliqui Galli bellum gerere coeperunt. Nam
quod intellegebant maximas nationes, quae proelio contendissent, pulsas superatasque esse, continentesque silvas ac paludes habebant, eo se suaque omnia contulerunt. Ad quarum initium silvarum cum Caesar pervenisset castraque munire instituisset neque hostis interim visus esset, dispersis in opere nostris subito ex omnibus
partibus silvae evolaverunt et in nostros impetum fecerunt.

Nostri celeriter arma ceperunt eosque in silvas

reppulerunt et compluribus interfectis longius impeditioribus

locis secuti paucos ex suis deperdiderunt.



Caesar, de bello Gallico III.28




[50 marks]












2



Glossary

prope [adverb] almost

exigo, -igere, -egi, -actum [passive, of time] come to an end

paco, -are, -avi, -atum make peaceful, pacify

super sum, esse, fui remain, be left

Qui = at illi [the Morini and the Menapii]

alia ratione ac = aliter quam natio, -onis F., tribe
continens, -ntis [adjective] extending continuously

quarum = illarum instituo, -uere, -ui, -utum = incipio, -ere dispergo, -gere, -si, -sum scatter
nostri = milites nostri evolo, -are, -avi rush out
complures, -es, -a [adjective as noun] many men longius [comparative adverb] too far impeditus, -a, -um [of terrain] not easily passable sui = milites sui
deperdo, -ere, idi, -itum lose















[Turn over




















3


SECTION B: Translation of Latin Poetry


QUESTION ONE

Translate into English. Write your translation on alternate lines.



The sack of Troy: how Deiphobus died

Deiphobus, the husband of Helen after Paris died, was betrayed by Helen to the Greeks and killed;
in the Underworld his soul tells Aeneas what happened


namque ut supremam falsa inter gaudia noctem egerimus, nosti: et nimium meminisse necesse est. cum fatalis equus saltu super ardua venit
Pergama et armatum peditem gravis attulit alvo, illa chorum simulans euhantes orgia circum ducebat Phrygias; flammam media ipsa tenebat ingentem et summa Danaos ex arce vocabat.
tum me confectum curis somnoque gravatum infelix habuit thalamus, pressitque iacentem dulcis et alta quies placidaeque simillima morti. egregia interea coniunx arma omnia tectis emovet, et fidum capiti subduxerat ensem: intra tecta vocat Menelaum et limina pandit, scilicet id magnum sperans fore munus amanti, et famam exstingui veterum sic posse malorum.




Virgil, Aeneid VI. 513-527




[50 marks]









4



Glossary

namque = nam

ut [conjunction] how ago, agere, egi, actum pass, spend [time] nosti = novisti
fatalis, -is, -e fateful, sent by fate

saltus, -us M., leap

super… /Pergama [= over (the walls of) the citadel] Pergama, -orum N., pl., the citadel of Troy peditem [singular for plural]
alvus, -i F., belly

chorus, -i M., dance

euhans, -ntis [participle] celebrating

[in Bacchic ritual] orgia, -orum N., pl., (Bacchic) rites circum [adverb] around
Phrygia, -ae F., Phrygian (Trojan) woman

gravo, -are, avi, -atum overpower

thalamus, -i M., bedroom

egregius, -a, -um excellent [here ironically]

emovet = aufert

capiti [D. had his sword under his pillow] sub-duco, -cere, -xi, -ctum take [from under something] pando, -ere open
amans, -ntis M., F., lover [Menelaus]















[Turn over










5


SECTION C: Latin Grammar

Answer BOTH Question One and Question Two.


QUESTION ONE

Choose any FIVE of the following sentences. Do NOT attempt more than FIVE sentences. For each sentence, translate the sentence into English and identify and explain the construction or constructions of the underlined word or words.

Example: Caesar milites misit qui castra defenderent.

Caesar sent soldiers to defend the camp.

qui… defenderent = relative clause in subjunctive mood expressing purpose; verb in imperfect tense in secondary sequence after misit.

(i) Graii equum illum fecerunt multo maiorem urbis portis. (ii) Captivi talia passi nobis est miserendum.
(iii) Quomodo illis persuadeamus ut equum intra moenia agant?

(iv) Hostium arma induerant quibus eos fallerent.

(v) Quantum virtutis ille coniuge amissa praebebat!

(vi) Si tum mihi paruisses nunc tibi auxilium libentius darem. (vii) Negavit se lapides in fratrem eius umquam iecisse.
(viii) Dubitabam utrum domi manerem an rus proficiscerer.








[20 marks]
















6





QUESTION TWO

Translate any TEN sentences into Latin (the conventions of Latin word order should be followed):

(i) The Gauls tried to escape by retreating into the woods.

(ii) He ordered that they all sail immediately to the same place.

(iii) When the barbarians saw the ships approaching they ran to the shore. (iv) I do not know whether Roman soldiers could swim.
(v) But they were prevented by their armour from doing it easily. (vi) We feared the chariots, which the enemy used with great skill. (vii) He burned the houses of those who were unwilling to surrender. (viii) When you arrive in Rome report all this to the Senate.
(ix) Although they hated all Greeks they spared him.

(x) His mother promised she would bring them help in every danger. (xi) She was so surprised she suddenly fell to the ground.
(xii) I am ashamed that I do not remember those names better. (xiii) Seeing this he had returned home to save his family.
(xiv) He decided to fight again until he died in his own city.

(xv) If the gods had not sent a sign his father would never have departed.











[30 marks]



End of questions




7

No comments:

Post a Comment